На татарском языке эти фразы переводятся следующим образом:
Не бегай в классе - "Сыйныф бүлмәсендә йөгермә."
- В данной фразе "сыйныф бүлмәсендә" означает "в классе", а "йөгермә" переводится как "не бегай". Используется повелительное наклонение для выражения запрета.
Не кричи в коридоре - "Коридорда кычкырма."
- "Коридорда" переводится как "в коридоре", а "кычкырма" означает "не кричи". Здесь также используется повелительное наклонение.
Не шумите на уроке - "Дәрестә шауламагыз."
- "Дәрестә" означает "на уроке", а "шауламагыз" — "не шумите". Окончание "-магыз" используется для обращения к группе лиц или вежливой формы к одному человеку.
На улице долго не играй - "Урамда озак уйнама."
- "Урамда" переводится как "на улице", "озак" — "долго", а "уйнама" — "не играй". В этом предложении также используется повелительное наклонение.
Не пишите на парте - "Партага язмагыз."
- "Партага" означает "на парте", а "язмагыз" — "не пишите". Здесь снова используется форма для обращения к нескольким людям или вежливой формы к одному.
Не садитесь на стол - "Өстәлгә утырмагыз."
- "Өстәлгә" переводится как "на стол", а "утырмагыз" означает "не садитесь". Форма "-магыз" указывает на запрет для группы лиц.
Эти фразы следуют стандартным правилам татарской грамматики, где отрицание в повелительном наклонении формируется с помощью суффиксов "-ма/-мә" (для единственного числа) и "-магыз/-мәгез" (для множественного числа или вежливой формы).