Фраза "И через тысячу бурь пройду, но не сломаюсь" на латыни может быть переведена следующим образом:
"Et per mille tempestates transibo, sed non frangam."
Разберем перевод по частям:
- "Et" — союз, переводится как "и".
- "Per" — предлог, который здесь используется в значении "через".
- "Mille" — числительное, означающее "тысяча".
- "Tempestates" — существительное во множественном числе, означает "бури" или "штормы".
- "Transibo" — глагол в будущем времени от "transire" (проходить, пересекать), переводится как "пройду".
- "Sed" — союз, переводится как "но".
- "Non" — отрицание, переводится как "не".
- "Frangam" — глагол в будущем времени от "frangere" (ломаться, разрушаться), переводится как "сломаюсь".
Этот перевод максимально точно передает смысл оригинальной фразы, сохраняя её драматический и решительный оттенок. Латынь, как язык древний и выразительный, здесь прекрасно передает силу духа и стойкость, которые заложены в исходной фразе.