Подбор русских эквивалентов (синонимов) к словам иноязычного происхождения является важным аспектом для понимания их значения, а также для замены заимствованных слов в тех случаях, когда это необходимо. Однако стоит учитывать, что не всегда можно подобрать точный синоним, потому что заимствованные слова часто несут более узкое или специфическое значение, чем их русские аналоги. Ниже приведены эквиваленты для указанных слов:
Реклама
Русский эквивалент: объявление, оглашение, продвижение, агитация.
Контекстуально это может быть также "пропаганда" (особенно в старом значении). Реклама подразумевает распространение информации с целью популяризации или продвижения товаров и услуг.
Статистика
Русский эквивалент: числовые данные, учет, сводка, подсчет, сведения.
Статистика — это совокупность данных, собранных для анализа и изучения числовых закономерностей в различных сферах.
Реферат
Русский эквивалент: доклад, краткий обзор, изложение, сочинение.
Реферат — это краткое изложение информации по теме, часто основанное на анализе источников.
Рейтинг
Русский эквивалент: оценка, ранжирование, список популярности, ранги, положение в списке.
Рейтинг — это система ранжирования чего-либо (людей, организаций, объектов) по определённым критериям.
Резон
Русский эквивалент: причина, основание, довод, мотив, смысл.
Слово "резон" часто используется как обозначение разумного обоснования для какого-то действия или утверждения.
Менеджер
Русский эквивалент: управляющий, руководитель, администратор, заведующий.
Менеджер — это человек, отвечающий за управление процессами или организацией.
Интеграция
Русский эквивалент: объединение, слияние, соединение, включение, укрупнение.
Интеграция — это процесс объединения различных частей в единое целое.
Маркировка
Русский эквивалент: обозначение, пометка, метка, отметка, знаки.
Маркировка — это нанесение специальных символов или знаков для идентификации или классификации объектов.
Девальвация
Русский эквивалент: обесценивание, снижение стоимости, падение цены.
Девальвация — это снижение официальной стоимости валюты по отношению к другим валютам или золоту.
Использование русских эквивалентов вместо заимствованных слов может быть полезно для упрощения текста или для создания более "родного" звучания речи, но важно учитывать контекст каждого конкретного слова, чтобы не потерять точность передаваемого смысла.