Конечно, давайте переведем эти предложения на немецкий язык:
Я радуюсь, когда получаю 5 в школе.
- Ich freue mich, wenn ich in der Schule eine Fünf bekomme.
Я радуюсь, когда у меня есть свободное время.
- Ich freue mich, wenn ich Freizeit habe.
Я радуюсь, когда сделаю уроки.
- Ich freue mich, wenn ich die Hausaufgaben gemacht habe.
Я злюсь, когда нужно делать много уроков.
- Ich ärgere mich, wenn ich viele Hausaufgaben machen muss.
Я злюсь, когда мой телефон ломается.
- Ich ärgere mich, wenn mein Handy kaputtgeht.
Я злюсь, когда опаздываю на урок.
- Ich ärgere mich, wenn ich zu spät zum Unterricht komme.
Некоторые моменты, которые стоит учитывать при переводе:
- Глагол "радоваться" переводится как "sich freuen", и в зависимости от контекста, используется в настоящем времени.
- Глагол "злиться" переводится как "sich ärgern".
- В немецком языке порядок слов в придаточных предложениях отличается от русского: сказуемое стоит в конце предложения.
- Слово "уроки" в контексте "сделать уроки" переводится как "Hausaufgaben", что дословно переводится как "домашние задания". В контексте "опаздывать на урок" используется слово "Unterricht", означающее "урок" или "занятие".
- Обратите внимание на использование времени: в третьем предложении используется перфект ("gemacht habe"), чтобы подчеркнуть завершенность действия.