Давайте рассмотрим каждую пословицу и найдем среди них пары, которые близки по смыслу:
1) В своём болоте и лягушка поёт (русская) – эта пословица подчеркивает, что каждый человек чувствует себя хорошо и уверенно в своей привычной обстановке.
6) Где родился, там и пригодился (русская) – здесь также идет речь о значении родного места для человека, где он чувствует себя на своем месте.
2) Нет рыбы, почитают и краба (вьетнамская) – говорит о том, что в условиях нехватки хорошего выбора приходится довольствоваться тем, что есть.
4) Где нет фруктов, там и свёкла за апельсин сойдёт (персидская) – здесь также выражена идея того, что при отсутствии лучшего варианта, приходится удовлетворяться доступным.
8) Нет коня, и осёл сгодится (армянская) – эта пословица подходит к предыдущей паре, так как также говорит о принятии менее предпочтительного варианта в отсутствие лучшего.
3) Рыбак рыбака видит издалека (русская) – означает, что люди одной профессии или увлечения легко находят друг друга.
7) Торгующий овощами ест ботву (китайская) – здесь, хотя и речь идет о профессии, но скорее об отношении к ресурсам, эта пословица не имеет прямого аналога, но может быть близка по смыслу к русской о сапожнике.
5) Мал ёрш, да колюч (русская) – говорит о том, что даже маленький, но может представлять определенную ценность или опасность.
9) Сапожник всегда без сапог (русская) – отражает идею о том, что профессионалы часто не имеют пользы от своих навыков для себя.
Таким образом, мы можем соединить:
1 и 6 – о значении родного места.
2, 4 и 8 – о ситуациях, когда приходится довольствоваться тем, что есть.
3 и 7 – слабая связь, но обе касаются профессиональной деятельности.
5 и 9 – не имеют прямых аналогов, но каждая по-своему говорит о значении или проблемах профессиональной деятельности.